Das poucas coisas que retive das já longínquas aulas de inglês foi uma das formas de saudação, "how do you do", à qual era suposto responder com outro "how do you do".
Recentemente reparei que alguns familiares meus têm uma forma similar
de se cumprimentarem, um perguntando "passou bem" e o outro respondendo
com outra questão "como estás".
É impressão minha ou quer no caso inglês quer no caso parental rafeiroso ficamos sem saber como é que a outra pessoa efectivamente está? Atenção, não estou a censurar este tipo de cumprimento, pois até tremo quando me dirijo a alguém com um inocente "então" e, para pavor meu, a pessoa começa a debitar o que a aflige!
O que acho é que quando se pergunta ao interlocutor como é que está, o lógico será ouvir uma resposta concreta, não uma réplica "educada". Também isso justifica o facto de eu cumprimentar a maioria das pessoas com um aceno de cabeça...
Até sempre,
Rafeiro Perfumado
É impressão minha ou quer no caso inglês quer no caso parental rafeiroso ficamos sem saber como é que a outra pessoa efectivamente está? Atenção, não estou a censurar este tipo de cumprimento, pois até tremo quando me dirijo a alguém com um inocente "então" e, para pavor meu, a pessoa começa a debitar o que a aflige!
O que acho é que quando se pergunta ao interlocutor como é que está, o lógico será ouvir uma resposta concreta, não uma réplica "educada". Também isso justifica o facto de eu cumprimentar a maioria das pessoas com um aceno de cabeça...
Até sempre,
Rafeiro Perfumado




